Bokstav Kategori Navn Uttale
Transkripsjon
Thai Transkripsjon og oversettelse av navnet B S B S
ก m ก ไก่ [kɔ: kai] (kylling/høne) k kʰ k k
ข h ข ไข่ [kʰɔ: kʰai] (egg) kʰ kʰ kh k
ฃ
brukes ikke lengre h ฃ ขวด [kʰɔ: kʰuat] (flaske) kʰ kʰ - -
ค l ค ควาย [kʰɔ: kʰwai] (vannbøffel) kʰ kʰ kh k
ฅ
brukes ikke lengre l ฅ คน [kʰɔ: kʰɔn] (person) kʰ kʰ - -
ฆ l ฆ ระฆัง [kʰɔ: ra kʰaŋ] (bjelle) kʰ kʰ kh k
ง l ง งู [ŋɔ: ŋu:] (slange) ŋ ŋ ng ng
จ m จ จาน [tɕɔ: tɕan] (tallerken) tɕ tʰ ch t
ฉ h ฉ ฉิ่ง [tɕʰɔ: tɕʰiŋ] (symbaler) tɕʰ - ch -
ช l ช ช้าง [tɕʰɔ: tɕʰaŋ] (elefant) tɕʰ tʰ ch t
ซ l ซ โซ่ [sɔ: so:] (kjetting) s tʰ s t
ฌ l ฌ เฌอ [tɕʰɔ: tɕʰɤ] (busk) tɕʰ - ch -
ญ l ญ หญิง [jɔ: jiŋ] (dame) j n y n
ฎ m ฎ ชฎา [dɔ: tɕʰa da:] (et hodeplagg (ingen norsk oversettelse)) d tʰ d t
ฏ m ฏ ปฏัก [tɔ: pa tak] (stav) t tʰ t t
ฐ h ฐ สัณฐาน [tʰɔ: san tʰa:n] (underlag/podium) tʰ tʰ th t
ฑ l ฑ มณโฑ [tʰɔ: mɔn tʰo:] (en dronning) tʰ tʰ th t
ฒ l ฒ ผู้เฒ่า [tʰɔ: pʰu tʰao] (en eldre) tʰ tʰ th t
ณ l ณ เณร [nɔ: ne:n] (ung munk) n n n n
ด m ด เด็ก [dɔ: dek] (barn) d tʰ d t
ต m ต เต่า [tɔ: tao] (skilpadde) t tʰ t t
ถ h ถ ถุง [tʰɔ: tʰung] (sekk) tʰ tʰ th t
ท l ท ทหาร [tʰɔ: tʰa ha:n] (soldat) tʰ tʰ th t
ธ l ธ ธง [thɔ: tʰɔng] (flagg) tʰ tʰ th t
น l น หนู [nɔ: nu:] (mus) n n n n
บ m บ ใบไม้ [bɔ: bai mai] (blad) b pʰ b p
ป m ป ปลา [pɔ: pla:] (fisk) p pʰ p p
ผ h ผ ผึ้ง [pʰɔ: pʰɯŋ] (bie) pʰ - ph -
ฝ h ฝ ฝา [fɔ: fa:] (lokk) f - f -
พ l พ พาน [pʰɔ: pʰan] (brett) pʰ pʰ ph p
ฟ l ฟ ฟัน [fɔ: fan] (tann) f pʰ f p
ภ l ภ สำเภา [pʰɔ: sam pʰao] (en tradisjonel type båt) pʰ pʰ ph p
ม l ม ม้า [mɔ: ma:] (hest) m m m m
ย l ย ยักษ์ [jɔ: jak] (rise/mytisk kjempe)
j j* y
ร l ร เรือ [rɔ: rɯa] (båt (generell benevnelse)) r** n r n
ล l ล ลิง [lɔ: liŋ] (apekatt) l** n l n
ว l ว แหวน [wɔ: wɛ:n] (ring) w w* w -
ศ h ศ ศาลา [sɔ: sa: la:] (paviljong) s tʰ s t
ษ h ษ ฤๅษี [sɔ: rɯ-si] (eremitt/vismann) s tʰ s t
ส h ส เสือ [sɔ: sɯa] (tiger)
s tʰ s t
ห h ห หีบ [hɔ: hipʰ] (kasse) h - h -
ฬ l ฬ จุฬา [lɔ: tɕu la] (drage)
l n l n
อ m อ อ่าง [ɔ: aŋ] (beholder (for vann)/balje) ***
ฮ l ฮ นกฮูก [hɔ: nɔkʰ hukʰ] (ugle) h - h -
Symbol Navn IPA
Transliterasjon Merknader
–อ ɔ ang ɔ: o kan også brukes som vokalbærer der et ord begynner med vokallyd, har da ingen uttale.
–ะ sara a aʔ a brukes kun i slutten av et ord, noen ganger brukes denne for å vise at en annen vokal skal være kort (se under), men også da, kun i slutten av et ord.
–ั – mai han-akat a a samme verdi som –ะ, men brukes kun der en stavelse slutter med en konsonant
–า sara a aː a lang a
–ำ sara am ɑm am
–ิ sara i i i
–ี sara i iː i
–ึ sara ü ɯ ue guttural norsk y
–ื – sara ü ɯː ue denne må alltid ha en etterfølgende konsonant, der en stavelse slutter med denne lyden, følges konsonanten av อ.
–ุ sara u u u
–ู sara u uː u
เ– sara e eː e
แ– sara æ ɛː ae
โ– sara o oː o forskjellen for โ og ร (konsonanten «r») er at den første er høyere, og at den har «foten» til høyre, mens «r»en har «foten» til venstre.
ใ– sara ai mai muan ɑj ai
ไ– sara ai mai malai ɑj ai Det er ingen forskjell i uttale mellom ใ– og ไ–, de brukes primært for å skille ord fra hverandre, som ellers ville sett nokså like ut. (Diftongen «ai» opptrer svært hyppig på thai.)
Bokstav-
kategori Levende stavelse Død stavelse
kort vokal lang vokal
H stigende lav
M midtre lav
L midtre høy fallende
Bokstav-kategori
–่ไม้เอก (mai ek)
–้ไม้โท (mai tho)
–๊ไม้ตรี (mai tri)
–๋ไม้จัตวา (mai chattawa)
H lav fallende - -
M lav fallende høy stigende
L fallende høy - -
Tegn Navn og uttale bruksmåte
–็ ไม้ไต่คู้
[maj taj khu] Som beskrevet ovenfor, brukes denne for å indikere at en vokal skal ha kort uttale. Den brukes kun sammen med vokalene เ, แ og อ, og kun der siste lyd i stavelsen er en konsonant (er siste lyd i stavelsen en vokal, skrives vokalen som เ-ะ, แ-ะ og เ-าะ. Mai taikhu viker alltid plass for et tonemerke (som gjør at dersom det er et tonemerke i kombinasjon med et av disse tegnene, er det ingenting i hvordan ordet som indikerer hvorvidt vokalen skal uttales kort eller langt. Et unntak er ordet ก็ ([ko] også), som skrives kun med mai taikhu, og ingen vokal. Dette ordet baserer seg muligens på stavemåten til ordet ក៏ [ka:] (ក med ៏) på khmer, som har samme betydning.
–์ ทัณฑฆาต
[than tha kha:t]
eller
การันต์ [ka: ran] indikerer at konsonanten og eventuelt tilhørende vokal ikke skal uttales, denne er spesielt vanlig i fremmedord, både tradisjonelle som sanskrit og pali, men også nyere lånord fra engelsk og andre europeiske språk.
–ฺ พินทุ
[phin thu] indikerer at en konsonants vokal ikke skal uttales (spesielt for konsonanter i slutten av en stavelse). Denne brukes ikke i vanlig skrift, bare for å indikere hvordan et ord skal uttales (f.eks. i en oppslagsbok).
–๎ ยามักการ [ja: mak ka:n] brukes kun for å skrive sanskrit. Settes over den første konsonanten i en konsonantklynge, for å vise at disse skal uttales sammen, uten vokallyd mellom. Eks.:พ๎ราห๎มณ phramana [brāhmaṇa]. Andre indiske skrifter ville i denne situasjonen benyttet seg av en ligatur, eller en såkalt «halv konsonant», og som gjør at dette tegnet er unikt for thai-skrift. Dette tegnet er overflødig, fordi man kan bruke pinthu (–ฺ) med samme effekt - พฺราหฺมณ. Det eneste det er verdt å merke seg er at for ห er det nå tvetydig om den skal uttales først i den andre stavelsen, eller sist i den første stavelsen; jamakkan løser dette problemet, ettersom den indikerer at bokstaven er den første i en stavelse.
–ํ นิคหิตฺ [ni kha hit] brukes kun for å skrive sanskrit. Viser at en konsonants tilhørende vokal skal uttales nasalt. Thai har ingen nasale lyder, så istedenfor leses denne som [ŋ] etter konsonantens tilhørende vokal. Dette tegnet inngår også som del i thai vokalen -ำ [a:m], der den uttales som en [m].
ฤ
ฤๅ ร รึ [rɔ: rɯ]
ร รือ [rɔ: rɯ:] brukes primært for å skrive sanskrit, men kan også opptre i thai-ord med lydverien [rɯ] eller [ri]. Eks.: อังกฤษ [aŋ krit] (engelsk). Den lange utgaven av -า markerer lang vokallyd. Den sorteres alfabetisk etter ร.
ฦ
ฦๅ ล ลึ [lɔ: lɯ]
ล ลือ [lɔ: lɯ:] brukes kun på sanskrit, og har lydverdien [lɯ] eller [li]. Som for ฤๅ, brukes den lange utgaven av -า for å markere lang vokallyd. Alfabetisk sortering etter ล.
ฯ ไปยาลน้อย
[pai ya:n nɔi] indikerer at det forestående ordet har blitt forkortet, f.eks. forkortes Bangkoks lange navn til กรุงเทพ ฯ . ฯ brukes bare ved «klipping» av et ord, altså at man har valgt å skrive kun første del av et ord/uttrykk (primært navn/titler på personer/steder/organisasjoner) har blitt kuttet og man gjengir kun den første delen. Dersom man forkorter et ord/navn til kun ordets forbokstav(er), bruker man istedet et punktum. Den generelle tittelen for menn นาย [na:j] forkortes som น., mens den generelle tittelen for kvinner นางสาว forkortes น.ส.
ฯลฯ ไปยาลใหญ่
[pai ya:n yai] «etc.» eller «osv»
ๆ ไม้ยมก
[mai ya mok] indikerer at det forestående ordet skal repeteres (et ord som repeteres brukes noen ganger til å indikere flertall, eller for å gjøre et adjektiv om til et adverb)
ฯ อังคั่น
[aŋ khan] (Dette tegnet indikerer slutten av et vers eller et kapittel (mest i eldre/religiøse tekster, ikke vanlig i, f.eks., aviser).
๚ อังคั่นคู่
[aŋ khan khu:]
«par av ang khan» brukes for å markere slutten av et kapittel (mest i eldre/religiøse tekster, ikke vanlig i, f.eks., aviser).
๏ ฟองมัน
[fɔ:ŋ man] brukes for å markere begynnelsen av en tekst/kapittel (mest i eldre/religiøse tekster, ikke vanlig i, f.eks., aviser). Den danner et par med ๛ (under).
๛ โคมูตร
[kho: mu:t] brukes for å markere slutten av en tekst (mest i eldre/religiøse tekster, ikke vanlig i, f.eks., aviser). Den danner et par med ๏ (ovenfor).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
๑ ๒ ๓ ๔ ๕ ๖ ๗ ๘ ๙ ๐
klasse uaspirert
ustemt aspirert
ustemt uaspirert
stemt aspirert
stemt nasal approksimant sibilant glottal
velar ก kà [ka] ข khà [kh] ค khá [ga] ฆ khá [gha] ง ngá [ṅa] ห ha [ha]
palatal จ cà [ca] ฉ chà [cha] ช chá [ja] ฌ chá [jha] ญ yá [ña] ย ya [yá] ศ sà [śa]
retrofleks ฏ tà [ṭa] ฐ thà [ṭha] ฑ thá [ḍa] ฒ thá [ḍha] ณ ná [ṇa] ร ra [rá] ษ sà [ṣa]
dental ต tà [ta] ถ thà [tha] ท thá [da] ธ thá [dha] น ná [na] ล la [lá] ส sà [sa]
labial ป pà [pa] ผ phà [pha] พ phá [ba] ภ phá [bha] ม má [ma] ว wa [wá]
toneklasse M H L L L L H H
Vokaltegn Uttale Vokaltegn Uttale
อ [a] อา [ā]
อิ [i] อี [ī]
อุ [u] อู [ū]
เอ [e] โอ [o]
ฤ [ṛ] ฤๅ [ṝ]
ฦ [ḷ] ฦๅ [ḹ]
Thai
Unicode.org sitt kodekart for thai (PDF)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+0E0x ก ข ฃ ค ฅ ฆ ง จ ฉ ช ซ ฌ ญ ฎ ฏ
U+0E1x ฐ ฑ ฒ ณ ด ต ถ ท ธ น บ ป ผ ฝ พ ฟ
U+0E2x ภ ม ย ร ฤ ล ฦ ว ศ ษ ส ห ฬ อ ฮ ฯ
U+0E3x ะ ั า ำ ิ ี ึ ื ุ ู ฺ ฿
U+0E4x เ แ โ ใ ไ ๅ ๆ ็ ่ ้ ๊ ๋ ์ ํ ๎ ๏
U+0E5x ๐ ๑ ๒ ๓ ๔ ๕ ๖ ๗ ๘ ๙ ๚ ๛
U+0E6x
U+0E7x
Kilde: http://no.wikipedia.org/wiki/Thai-skrift
ความหวัง
-
จุดประกาย "ความหวัง" ตัวเบา หายใจคล่องและลึกมาก ไม่ใช่แค่ลงปอด
แต่รู้สึกเหมือนลึกผ่านลำไส้ไปถึงท้องน้อย หัวใจพองโต
น้ำตาซึมนิดๆแบบปิติเพราะความดีใจกับข่าว...