Tuesday, November 11, 2008

Kapittel 10 Sammenligning, Adjektiv, Klassifisering

Samtale 1:
Wongchan: Hvor gammel er du?
วงศ์จันทร์: คุณอายุเท่าไร
koon aa-yóo tâo-rai

Ole: Jeg er 35 år gammel.
อูล่า: ผมอายุ 35 (สามสิบห้า) ปีครับ
pŏm aa-yóo 35 ( săam sìp hâa ) bpee kráp

Wongchan: Jeg er 6 år eldre enn deg.
วงศ์จันทร์: ฉันแก่กว่าคุณ 6 (หก) ปีคะ
chăn gàe gwàa koon 6 (hòk) bpee ká

Ole: Du er like gammel som min storesøster?
อูล่า: คูณอายุเท่ากับพี่สาวคนโตของผมครับ
koon aa-yóo tâo gàp pêe săao kon dtoh kŏng pŏm kráp

Samtale 2:
Wongchan: Hvilken farge liker du best?
วงศ์จันทร์: คุณชอบสีอะไรมากที่สุดคะ
koon chôp sĕe à-rai mâak têe sòot ká

Ole: Jeg liker svart best.
อูล่า: ผมชอบสีดำมากที่สุดครับ
pŏm chôp sĕe dam mâak têe sòot kráp

Wongchan: Min datter liker ikke svart.
วงศ์จันทร์: ลูกสาวของฉันไม่ชอบสีดำค่ะ
lôok săao kŏng chăn mâi chôp sĕe dam kâ

Ole: Hvilken farge liker hun best?
อูล่า: เธอชอบสีอะไรมากที่สุดครับ
ter chôp sĕe à-rai mâak têe sòot kráp

Wongchan: Hun liker rosa best.
วงศ์จันทร์: เธอชอบสีชมพูมากที่สุดค่ะ
ter chôp sĕe chom-poo mâak têe sòot kâ

Samtale 3:
Ole: Denne ordboka er dyr.
อูล่า: พจนานุกรมเล่มนี้แพง
pót-jà-naa-nóo grom lêm née paeng

Wongchan: Den ordboka er dyrere.
วงศ์จันทร์: พจนานุกรมเล่มนั้นแพงกว่า
pót-jà-naa-nóo grom lêm nán paeng gwàa

Setninger: ประโยค bprà-yôhk

1. A: Han er høyere enn meg.
เขาสูงกว่าฉัน
kăo sŏong gwàa chăn

B: Han er den høyeste i klassen.
เขาสูงที่สุดในชั้นเรียน
kăo sŏong têe sòot nai chán rian

2. A: Begge bøkene har samme pris.
หนังสือทั้งสองเล่มราคาเท่ากัน
năng-sĕu táng sŏng lêm raa-kaa tâo gan

B: Denne boka er dyrere enn de andre.
หนังสือเล่มนี้แพงกว่าเล่มอื่นๆ
năng-sĕu lêm née paeng gwàa lêm èun èun

3. A: Dette flyet er det største i verden.
เครื่องบินลำนี้ใหญ่ที่สุดในโลก
krêuang bin lam née yài têe sòot nai lôhk

B: Dette flyet kan kjøre fortest i verden.
เครื่องบินลำนี้บินได้เร็วที่สุดในโลก
krêuang bin lam née bin dâai reo têe sòot nai lôhk

4. A: Han er den rikeste i verden.
เขารวยที่สุดในโลก
kăo ruay têe sòot nai lôhk

B: Han er rikere enn meg.
เขารวยกว่าผม
kăo ruay gwàa pŏm

5. A: Vi er fem personer som kommer.
เรามาห้าคน
rao maa hâa kon

B: Kan vi få fem glass kaldt vann?
ขอน้ำเย็นห้าแก้ว
kŏr náam yen hâa gâew

6. A: Mitt hus har fem soverom.
บ้านของฉันมีห้องนอนห้าห้อง
bâan kŏng chăn mee hông non hâa hông

B: Kan jeg få sove i det største soverommet?
ขอผมนอนห้องนอนที่ใหญ่ที่สุด
kŏr pŏm non hông non têe yài têe sòot

7. A: Kan vi få fem porsjoner stekt ris?
ขอข้าวผัดห้าจาน
kŏr kâao pàt hâa jaan

B: Kan vi få fem kopper kaffe?
ขอกาแฟห้าถ้วย
kŏr gaa-fâe hâa tûay

8. A: Han røyker 10 sigaretter hver dag.
เขาสูบบุหรี่ 10 (สิบ) มวนทุกวัน
kăo sòop bòo rèe 10 ( sìp ) muan tóok wan

B: Kan vi få 4 flasker øl?
ขอเบียร์ 4 (สี่) ขวด
kŏr bia 4 ( sèe ) kùat

9. A: Denne genseren er ikke så dyr.
เสื้อตัวนี้ไม่แพงมาก
sêua dtua née mâi paeng mâak

B: Disse skoene er så fine.
รองเท้าคู่นี้สวยมาก
rong táo kôo née sŭay mâak

10. A: I kveld har vi sett 3 filmer.
เมื่อคืนดูหนัง 3 (สาม) เรื่อง
mêua keun doo năng 3 ( săam ) rêuang

B: Jeg har vært i Thailand fem ganger.
ผมเคยไปเมืองไทยห้าครั้ง
pŏm koie bpai meuang tai hâa kráng

Husk: Hvordan bruker du klassifisering?
Substantiv + kardianalsnummer + klassifisering.
Ord blir definert Thai staving
ting an อัน
person kon คน
barn / ball / frukt lôok ลูก
sett med ting / pakke chóot ชุด
rom hông ห้อง
kjøretøy kan คัน
hus lăng หลัง
papirrull / sigarett múan ม้วน
papirark / løv / hatt / veske bai ใบ
egg fong/lôok ฟอง / ลูก
avis chà-bàp ฉบับ
dyr dtua ตัว
tre dtôn ต้น
ett par folk kôo คู่
flat ting / finerplate / tofu / papir pàen แผ่น
pose tŏong ถุง
stykke Chín/gôn ชิ้น ก้อน
bok / kniv lêm เล่ม
Rør/pipe tôr ท่อ
konvolutt song ซอง
leksjon bòt บท
slag / type yàang อย่าง
paraply kan คัน
penn dâam ด้าม
vei / elv săai สาย

Finn ord i kappitel 10 på thai i følgende grupper:
1. Sammenligning
2. Adjektiv
3. Klassifisering

Kapittel 9 Familie, Yrke, Dyr

Samtale:
Wongchan: Er du gift?
วงศ์จันทร์: คุณแต่งงานหรือยังคะ
koon dtàeng ngaan rĕu yang ká

Ole: Ja.
อูล่า: แต่งแล้วครับ
dtàeng láew kráp

Wongchan: Har du barn?
วงศ์จันทร์: มีลูกหรือยังคะ
mee lôok rĕu yang ká

Ole: Ja, jeg har to unger, en gutt og ei jente.
อูล่า: มีสองคน ผู้ชายกับผู้หญิงครับ
mee sŏng kon pôo chaai gàp pôo yĭng kráp

Wongchan: Hva jobber du med?
วงศ์จันทร์: คุณทำงานอะไรคะ
koon tam ngaan à-rai ká

Ole: Jeg jobber i en bank.
อูล่า: ผมทำงานธนาคารครับ
pŏm tam ngaan tá-naa-kaan kráp

Wongchan: Hvilken bank?
วงศ์จันทร์: ธนาคารอะไรคะ
tá-naa-kaan à-rai ká

Ole: Nordlandsbanken. Hva jobber du med?
อูล่า: นูแลนด์แบงค์ครับ แล้วคุณละครับ
noo-laen baeng kráp láew koon lá kráp

Wongchan: Jeg jobber på Posten.
วงศ์จันทร์: ฉันทำงานที่ไปรษณีย์ค่ะ
chăn tam ngaan têe bprai-sà-nĕe kâ

Ole: Hva gjør du der?
อูล่า: ทำอะไรครับ
tam à-rai kráp

Wongchan: Jeg jobber på produksjon/sotering.
วงศ์จันทร์: อยู่ฝ่ายผลิต แยกรหัสจดหมายค่ะ
yòo fàai plìt yâek rá-hàt jòt măai kâ

Setninger: ประโยค bprà-yôhk

1. A: Hvor mange er dere i familien din?
ครอบครัวคุณมีกี่คน
krôp krua koon mee gèe kon

B: Vi er sju personer, pappa, mamma, tre eldre brødre, en yngre bror og meg.
เจ็ดคนค่ะ พ่อ แม่ พี่ชายสามคน น้องชาย และก็ฉัน
jèt kon kâ pôr mâe pêe chaai săam kon nóng chaai láe gôr chăn

2. A: Hva jobber brødrene dine med?
พี่ชายน้องชาย(ของ)คุณทำงานอะไร
pêe chaai nóng chaai ( kŏng ) koon tam ngaan à-rai

B: Politi, Butikk, Bank og lærer
ตำรวจ ค้าขาย นายธนาคาร และ อาจารย์
dtam-rûat káa kăai naai tá-naa-kaan láe aa-jaan

3. A: Hvor gammel er din eldste bror?
พี่ชาย(ของ)คุณอายุเท่าไร
pêe chaai ( kŏng ) koon aa-yóo tâo-rai

B: Han er 45 år.
45 ปี
sèe sìp hâa bpee

4. A: Er du gift?
คุณแต่งงานหรือยัง
koon dtàeng ngaan rĕu yang

B: Nei, jeg er enslig.
ยัง ผมโสด
yang pŏm sòht

5. A: Har du kjæreste?
คุณมีแฟนไหม
koon mee faen măi

B: Nei, det har jeg ikke.
ไม่มี
mâi mee

6. A: Har du lyst til å treffe noen?
คุณอยากพบใครสักคนไหม
koon yàak póp kai sàk kon măi

B: Ja, det har jeg.
อยาก

7. A: Har du kona med deg?
ภรรยา(ของ)คุณมาด้วยไหม
pan yaa ( kŏng ) koon maa dûay măi

B: Nei, det har jeg ikke.
ไม่มา
mâi maa

8. A: Har du kjærledyr?
คุณมีสัตว์เลี้ยงไหม
koon mee sàt-líang măi

B: Ja det har jeg, en hund og en katt.
มีหมาหนึ่งตัว แมวหนึ่งตัว
mee măa nèung dtua maew nèung dtua

9. A: Har du vært i dyreparken i Bangkok?
คุณเคยไปสวนสัตว์เขาดินไหม
koon koie bpai sŭan sàt kăo din măi

B: Ja, det har jeg vært.
เคย
Koie

10. A: Hva slags dyr så du i dyreparken?
คุณเห็นสัตว์อะไรบ้างที่สวนสัตว์เขาดิน
koon hĕn sàt à-rai bâang têe sŭan sàt kăo din

B:Jeg så tigre, apekatter, slanger, krokkediller, skilpadder, løver, bjørner, hester,osv.
ผมเห็น เสือ ลิง งู จรเข้ เต่า สิงห์โต หมี ม้า ฯลฯ
pŏm hĕn sĕua ling ngoo jon kây dtào sĭng dtoh mĕe máa gâo lor-gâo

Finn minst 10 ord på norsk og oversette til thai i disse 3 gruppene:
Familie, Yrke og Dyr

Kapittel 8 Hverdagslivet

Samtale:
Wongchan: Hva skal du gjøre i dag?
วงศ์จันทร์: วันนี้คุณจะทำอะไรคะ
wan née koon jà tam à-rai ká

Ole: Jeg skal handle!
อูล่า: ผมจะไปซื้อของครับ
pŏm jà bpai séu kŏng kráp

Wongchan: Hva skal du kjøpe?
วงศ์จันทร์: คุณจะซื้ออะไรคะ
koon jà séu à-rai ká

Ole: Jeg skal kjøpe ei bukse og et par sko.
อูล่า: ผมจะซื้อกางเกงกับรองเท้าครับ
pŏm jà séu gaang-geng gàp rong táo kráp

Wongchan: Hvor skal du handle?
วงศ์จันทร์: จะไปซื้อที่ไหนคะ
jà bpai séu têe năi ká

Ole: I Lotus kjøpesenter.
อูล่า: ที่ห้างโลตัสครับ
têe hâang loh-dtàt kráp

Wongchan: Du har god tid, Lotus i Pattaya stenger Kl.02
วงศ์จันทร์: คุณมีเวลาอีกเยอะ โลตัสที่พัทยาปิดตีสองค่ะ
koon mee way-laa èek yé loh-dtàt têe pát-tá-yaa bpìt dtee sŏng kâ

Ole: Når stenger Lotus på andre plasser?
อูล่า: แล้วโลตัสที่อื่น ปิดกี่ทุ่มละครับ
láew loh-dtàt têe èun bpìt gèe tôom lá kráp

Wongchan: Det stenger Kl.22?
วงศ์จันทร์: ปิดสี่ทุ่มค่ะ
bpìt sèe tôom kâ

Setninger: ประโยค bprà-yôhk

1. A: Hvilken farge har t-skjorten han har på seg?
เขาใส่เสื้อสีอะไร
kăo sài sêua sĕe à-rai

B: Han har ei brun t-skjort på seg.
เขาใส่เสื้อสีน้ำตาล
kăo sài sêua sĕe nám dtaan

2. A: Har du pusset tennene?
คุณแปรงฟันหรือยัง
koon bpraeng fan rĕu yang

B: Nei, det har jeg ikke.
ยังไม่ได้แปรง
yang mâi dâai bpraeng

3. A: Skal du vaske håret?
คุณจะสระผมไหม
koon jà sà pŏm măi

B: Ja, det skal jeg gjøre.
สระ
Sà

4. A: Skal du ikke bade?
คุณจะไม่อาบน้ำหรือ
koon jà mâi àap-nám rĕu

B: Jo da.
อาบ
Àap

5. A: Vil du barbere deg?
คุณจะโกนหนวดไหม
koon jà gohn nùat măi

B: Ja, det vil jeg.
โกน
gohn

6. A: Vil du vaske klær?
คุณจะซักผ้าไหม
koon jà sák pâa măi

B: Ja, det vil jeg.
ซัก
Sák

7. A: Vil du vaske opp?
คุณจะล้างชามไหม
koon jà láang chaam măi

B: Ja, det vil jeg.
ล้าง
láang

8. A: Har du vondt i hodet?
คุณปวดหัวไหม
koon bpùat hŭa măi

B: Ja, det har jeg.
ปวด
bpùat

9. A: Har du vondt i magen?
คุณปวดท้องไหม
koon bpùat tóng măi

B: Ja, det har jeg.
ปวด
bpùat

10. A: Gjør det vondt?
เจ็บไหม
jèp măi

B: Ja, det gjør vondt.
เจ็บ
jèp

Husk: Svar kort med å gjenta verb eller adjektiv. Slik blir det gjort i samtaler. Ikke vanlig å bruke ”Ja” ”chai”.

Finn setninger og ord på norsk og oversette til thai:
Hva gjør du i hverdaglivet?

Kapittel 7 Å høre, Å kjenne

Samtale:
Wongchan: Har du hørt denne sangen før?
วงศ์จันทร์: คุณเคยได้ยินเพลงนี้มาก่อนไหมคะ
koon koie dâi-yin pleng née maa gòn măi ká

Ole: Ja!
อูล่า: เคยครับ
koie kráp

Wongchan: Vet du hvem som synger?
วงศ์จันทร์: รู้ไหมคะ ใครเป็นคนร้อง
róo măi ká krai bpen kon róng

Ole: Ja!
อูล่า: รู้ครับ
róo kráp

Wongchan: Hvem er det?
วงศ์จันทร์: ใครละคะ
krai lá ká

Ole: Lo so!
อูล่า: โลโซ
loh-soh

Wongchan: Kjenner du noen annen thai musikkartist?
วงศ์จันทร์: คุณรู้จักนักร้องวงอื่นอีกไหมคะ
koon róo jàk nák róng wong èun èek măi ká

Ole: Ja!
อูล่า: รู้ครับ
róo kráp

Wongchan: Hvem er det?
วงศ์จันทร์: ใครเอย
krai oie

Ole: Karabaow.
อูล่า: คาราบาว
kaa raa-baao

Wongchan: Har du lyst til å danse?
วงศ์จันทร์: คุณอยากเต้นรำไหมคะ
koon yàak dtên ram măi ká

Ole: Ja, gjerne!
อูล่า: ครับ
kráp

Setninger: ประโยค bprà-yôhk

1. A: Hvem er det?
นี่ใคร
nêe krai

B: Det er Øyvind.
นี่คุณไอวินด์
nêe koon ai win

2. A: Hvem sitt hus er det?
นี่บ้าน (ของ) ใคร
nêe bâan ( kŏng ) krai

B: Det er mitt.
นี่บ้าน (ของ) ฉัน
nêe bâan ( kŏng ) chăn

3. A: Kan du svømme?
คุณว่ายน้ำเป็นไหม
koon wâai náam bpen măi

B: Ja.
ว่ายเป็น
wâai bpen

C: Nei.
ว่ายไม่เป็น
wâai mâi bpen

4. A: Husker du meg?
จำผมได้ไหม
jam pŏm dâai măi

B: Ja, det gjør jeg.
จำได้
jam dâai

C: Nei, det gjør jeg ikke.
จำไม่ได้
jam mâi dâai

5. A: Hører du meg?
ได้ยินฉันไหม
dâi-yin chăn măi

B: Ja, det gjør jeg.
ได้ยิน
dâi-yin

C: Nei, det gjør jeg ikke.
ไม่ได้ยิน
mâi dâi-yin

6. A: Ser du han?
คุณเห็นเขาไหม
koon hĕn kăo măi

B: Ja, det gjør jeg.
เห็น
hĕn

C: Nei, det gjør jeg ikke.
ไม่เห็น
mâi hĕn

7. A: Kjenner du ham?
คุณรู้จักเขาไหม
koon róo jàk kăo măi

B: Ja, det gjør jeg.
รู้จัก
róo jàk

C: Nei, det gjør jeg ikke.
ไม่รู้จัก
mâi róo jàk

8. A: Er du ferdig?
คุณเสร็จหรือยัง
koon sèt rĕu yang

B: Ja, det er jeg.
เสร็จแล้ว
sèt láew

C: Nei, det er jeg ikke.
ยังไม่เสร็จ
yang mâi sèt

9. A: Er du trøtt?
คุณเหนื่อยไหม
koon nèuay măi

B: Ja, det er jeg.
เหนื่อย
nèuay

C: Nei, det er jeg ikke.
ไม่เหนื่อย
mâi nèuay

Husk: Ikke alltid bruk ”ใช่ châi" på thai som ”Ja” på norsk. Hvis spørsmålet er ใช่ไหม-châi măi, bruk gjerne ใช่ -châi eller mâi châi i svaret.

Finn disse ordene og uttalene på thai.
en sang, trøtt, ferdig, å synge, å kjenne, å se,å høre, å huske,
å svømme, å danse

Kapittel 6 Å ha lyst, noen ofte brukte verb

Samtale:
Ole: Hallo! Kan jeg få snakke med Wongchan?
อูล่า: ฮัลโหล ขอพูดกับคุณวงศ์จันทร์ครับ
han-lŏh kŏr pôot gàp koon wong jan kráp

Wongchan: Det er meg som snakker!
วงศ์จันทร์: กำลังพูดค่ะ
gam-lang pôot kâ

Ole: Hva gjør du nå?
อูล่า: คุณวงศ์จันทร์กำลังทำอะไรอยู่ครับ
koon wong jan gam-lang tam à-rai yòo kráp

Wongchan: Jeg skal spise midag. Har du spist middag?
วงศ์จันทร์: กำลังจะทานข้าวค่ะ คุณทานข้าวเย็นหรือยังคะ
gam-lang jà taan kâao kâ koon taan kâao yen rĕu yang ká

Ole: Ja, det har jeg. Har du lyst til å gå på kino i kveld.
อูล่า: ทานแล้วครับ คืนนี้คุณอยากไปดูหนังไหมครับ
taan láew kráp keun née koon yàak bpai doo năng măi kráp

Wongchan: Ja.
วงศ์จันทร์: อยากไปค่ะ
yàak bpai kâ

Setninger: ประโยค bprà-yôhk

1. A: Hva gjør dere nå?
พวกคุณกำลังทำอะไร
pûak koon gam-lang tam à-rai

B: Vi spiser nå.
เรากำลังทานข้าว
rao gam-lang taan kâao

2. A: Hva skal dere gjøre?
พวกคุณจะทำอะไร
pûak koon jà tam à-rai

B: Vi skal se på TV-en.
เราจะดูทีวี
rao jà doo tee-wee

3. A: Har du spist middag?
คุณกินข้าวเย็นหรือยัง
koon gin kâao yen rĕu yang

B: Ja, det har jeg.
กินแล้ว
gin láew

C: Nei, det har jeg ikke.
ยังไม่ได้กิน
yang mâi dâai gin

4. A: Har du sett på TV-en?
คุณดูทีวีหรือยัง
koon doo tee-wee rĕu yang

B: Ja det har jeg.
ดูแล้ว
doo láew

C: Nei, det har jeg ikke.
ยังไม่ได้ดู
yang mâi dâai doo

5. A: Hva har du lyst til å gjøre?
คุณอยากทำอะไร
koon yàak tam à-rai

B: Jeg har lyst til å spise middag ute.
ผมอยากไปกินข้าวเย็นข้างนอก
pŏm yàak bpai gin kâao yen kâang nôk

C: Jeg har lyst til å se på Tv-en hjemme.
ฉันอยากดูทีวีที่บ้าน
chăn yàak doo tee-wee têe bâan

6. A: Har du vært i Thailand?
คุณเคยไปเมืองไทยหรือยัง
koon koie bpai meuang tai rĕu yang

B: Ja, det har jeg..
เคยไป
koie bpai

C: Nei, det har jeg ikke.
ไม่เคยไป
mâi koie bpai

7. A: Har du noen gang kjørt trehjulstaxi?
คุณเคยนังรถสามล้อ (ตุ๊กๆ ) ไหม
koon koie nang rót săam lór ( dtóok-dtóok ) măi

B: Ja det har jeg allerede.
เคยแล้ว
koie láew

C: Nei, det har jeg ikke.
ไม่เคย
mâi koie

8. A: Hvordan reiser du til jobben?
คุณเดินทางไปทำงานอย่างไร
koon dern taang bpai tam ngaan yàang rai

B: Jeg kjører bil.
ผมขับรถ (ไป)
pŏm kàp rót ( bpai )

C: Jeg går.
ฉันเดิน (ไป)
chăn dern ( bpai )

D: Jeg kjører motorsykkel.
ผมขี่มอร์เตอร์ไซด์ (ไป)
pŏm kèe mor-dter sai ( bpai )

9. A: Hvor har du vært?
คุณไปไหนมา
koon bpai năi maa

B: Jeg har vært på butikken.
ผมไปร้านขายของมา
pŏm bpai ráan kăai kŏng maa

Husk: Ordet ”กำลัง” ” gam-lang” kan brukes som hva å gjøre akkurat nå som engelsk ”present continuous verb to be +verb+ing”

Å ha lyst อยาก yàak
Å gjør ทำ tam
Å spise กิน ทาน รับประทาน gin taan ráp bprà-taan
Å bo อยู่ อาศัย yòo aa-săi
Å treffe พบ póp
Å se ดู doo
Å snakke พูด pôot
Å lese อ่าน àan
Å skrive เขียน kĭan
Å høre ฟัง fang
Å forstå เข้าใจ kâo jai
Å kjøre ขับ kàp
Å reise เดินทาง dern taang
Å kjøpe ซื้อ séu
Å selge ขาย kăai
Å sove นอน non
Å våkne ตื่น dtèun
Å sitte นั่ง nâng
Å stå ยืน yeun
Å gå เดิน dern
Å springe วิ่ง wîng
Å spille เล่น lên
Å synge ร้องเพลง róng pleng
Å danse เต้นรำ dtên ram
Å bade อาบน้ำ àap-nám
Å svømme ว่ายน้ำ wâai náam
Å hente รับ ráp
Å møtes พบกัน (เจอกัน) póp gan ( jer gan )
Å prøve พยายาม pá-yaa-yaam
Å huske จำ jam
Å glemme ลืม leum

Kapittel 5 Tidsangivelser, ukedagene

Samtale:
Ole: Hallo.
อูล่า: ฮัลโหล
han-lŏh

Wongchan: Hallo Wongchan her
วงศ์จันทร์: ฮัลโหล วงศ์จันทร์พูดค่ะ
han-lŏh wong jan pôot kâ

Ole: God dag! Det er Ole her
อูล่า: สวัสดีครับ อูล่านะครับ
sà-wàt-dee kráp oo-lâa ná kráp

Wongchan: God dag! Hvordan går det med deg?
วงศ์จันทร์: สวัสดีค่ะ คุณสบายดีหรือค่ะ
sà-wàt-dee kâ koon sà-baai dee rĕu kâ

Ole: Jeg har det bra. Har du fri i kveld?
อูล่า: ผมสบายดีครับ คืนนี้คุณว่างไหมครับ
pŏm sà-baai dee kráp keun née koon wâang măi kráp

Wongchan: Nei. Jeg skal på jobben i kveld.
วงศ์จันทร์: ไม่ว่างค่ะ คืนนี้ฉันต้องไปทำงาน
mâi wâang kâ keun née chăn dtông bpai tam ngaan

Ole: Hva med fredagen?
อูล่า: แล้ววันศุกร์นี้หละครับ
láew wan sòok née-là kráp

Wongchan: På fredag kveld har jeg fri.
วงศ์จันทร์: คืนวันศุกร์นี้ฉันว่างค่ะ
keun wan sòok née chăn wâang kâ

Ole: Jeg skal ut å spise på thairestaurant.
Har du lyst å være med meg?
อูล่า: ผมจะไปข้างนอก และทานอาหารที่ร้านอาหารไทยครับ
ไปด้วยกันไหมครับ
pŏm jà bpai kâang nôk láe taan aa-hăan
têe ráan aa-hăan tai kráp bpai dûay gan măi kráp

Wongchan: O.K. Når tid drar du?
วงศ์จันทร์: โอเค คุณจะไปกี่โมงคะ
oh-kây koon jà bpai gèe mohng ká

Ole: Ca. Kl.nitten. Jeg kan hente deg kl.atten.
อูล่า: ประมาณหนึ่งทุ่มครับ ผมไปรับคุณตอนหกโมงเย็นนะครับ
bprà-maan nèung tôom kráp pŏm bpai ráp koondton hòk mohng yen ná kráp

Wongchan: Takk! Vi sees kl.atten på fredagen.
วงศ์จันทร์: ขอบคุณค่ะ พบกันวันศุกร์นี้ตอนหกโมงเย็น
kòp koon kâ póp gan wan sòok née dton hòk mohng yen

Ole: Ha det!
อูล่า: สวัสดีครับ
sà-wàt-dee kráp

Wongchan: Ha det!
วงศ์จันทร์: สวัสดีค่ะ
sà-wàt-dee kâ

Setninger: ประโยค bprà-yôhk

1. A: Hvilken dag er det i dag?
วันนี้วันอะไร
wan née wan à-rai

B: I dag er torsdag.
วันนี้วันพฤหัสบดี
wan née wan prí-hàt-bà-dee

2. A: Hvilken dag er det i morgen?
พรุ่งนี้วันอะไร
prôong-née wan à-rai

B: I morgen er det fredag.
พรุ่งนี้วันศุกร์
prôong-née wan sòok

3. A: Hvilken måned er det nå?
เดือนนี้เดือนอะไร
deuan née deuan à-rai

B: Det er juni.
เดือนนี้เดือนมิถุนายน
deuan née deuan mí-tòo-naa-yon

4. A: Hvilket år er det nå?
ปีนี้ปีอะไร
bpee née bpee à-rai

B: I år er det 2008.
ปีนี้ ปี สองพันแปด
bpee née bpee sŏng pan bpàet

5. A: Hvilken dato er det i dag?
วันนี้วันที่เท่าไร
wan née wan têe tâo-rai

B: I dag er den 1.
วันนี้วันที่หนึ่ง
wan née wan têe nèung

6. A: Hvilken måned skal du til Thailand?
คุณจะไปเมืองไทยเดือนไหน
koon jà bpai meuang tai deuan năi

B: august.
เดือนสิงหาคม
deuan sĭng-hăa-kom

7. A: Når tid har du ferie?
คุณมีวันหยุดเมื่อไร
koon mee wan yòot mêua-rai

B: Jeg har ferie i neste måned.
ผมมีวันหยุดเดือนหน้า
pŏm mee wan yòot deuan nâa

8. A: Hvor lenge har du vært i Thailand?
คุณอยู่เมืองไทยนานเท่าไรแล้ว
koon yòo meuang tai naan tâo-rai láew

B: I 8 år.
แปดปี
bpàet bpee

9. A: Hvor mange måneder skal dere være i Thailand?
พวกคุณจะอยู่เมืองไทยกี่เดือน
pûak koon jà yòo meuang tai gèe deuan

B: To måneder.
สองเดือน
sŏng deuan

Husk: Dette ord ”นะ” ” ná ” er partikkel, kan brukes veldig ofte når du ønsker å snakke på en høflig måte. Gjør meningen mild når setninger er ”en ordre”

Kapittel 4 Når tid, Klokke

Samtale:
Wongchan: Når tid er du våken?
วงศ์จันทร์: คุณตื่นนอนกี่โมงคะ
koon dtèun non gèe mohng ká

Ole: Ca. Kl.6.00
อูล่า: ประมาณหกโมงครับ
bprà-maan hòk mohng kráp

Wongchan: Når tid går du på jobben?
วงศ์จันทร์: คุณเไปทำงานกี่โมงคะ
koon bpai tam ngaan gèe mohng ká

Ole: Ca.kl.7.00
อูล่า: ประมาณเจ็ดโมงครับ
bprà-maan jèt mohng kráp

Wongchan: Når tid er du ferdig på jobben?
วงศ์จันทร์: คุณเลิกงานกี่โมงคะ
koon lêrk ngaan gèe mohng ká

Ole: Kl.17.00
อูล่า: ห้าโมงครับ
hâa mohng kráp

Wongchan: Når tid legger du deg?
วงศ์จันทร์: คุณนอนกี่โมงคะ
koon non gèe mohng ká

Ole: Ca. midnatt
อูล่า: ประมาณเที่ยงคืนครับ
bprà-maan tîang keun kráp

Setninger: ประโยค bprà-yôhk

1. A: Hvor mye er klokka nå?
ตอนนี้เวลาเท่าไร
dton née way-laa tâo-rai

B: Klokka er åtte nå.
ตอนนี้เวลาแปดโมง
dton née way-laa bpàet mohng

2. A: Når tid spiser du middag?
คุณกินข้าวเย็นกี่โมง
koon gin kâao yen gèe mohng

B: Jeg spiser middag kl.atten
ฉันกินข้าวเย็น (ตอน) หกโมงเย็น
chăn gin kâao yen ( dton ) hòk mohng yen

3. A: Når tid går du på jobben?
คุณไปทำงานกี่โมง
koon bpai tam ngaan gèe mohng

B: Jeg går på jobben kl.åtte.
ฉันไปทำงาน (ตอน) แปดโมง
chăn bpai tam ngaan ( dton ) bpàet mohng

4. A: Når tid skal du se på TV-en.?
คุณจะดูทีวีกี่โมง
koon jà doo tee-wee gèe mohng

B: Jeg skal se på Tv-en kl.ni presis
ฉันจะดูทีวี (ตอน) สามทุ่มตรง
chăn jà doo tee-wee ( dton ) săam tôom dtrong

5. A: Hvor mange timer skal dere studere thai?
คุณจะเรียนภาษาไทยกี่ชั่วโมง
koon jà rian paa-săa tai gèe chûa mohng

B: Vi skal studere thai i to timer.
เราจะเรียนภาษาไทยสองชั่วโมง
rao jà rian paa-săa tai sŏng chûa mohng

6. A: Hvor lenge har du lest i boka?
คุณอ่านหนังสือตั้งแต่เมื่อไร
koon àan năng-sĕu dtâng dtàe mêua-rai

B: Jeg har lest fra kl.ti
ฉันอ่านหนังสือตั้งแต่สี่ทุ่ม
chăn àan năng-sĕu dtâng dtàe sèe tôom

7. A: Når skal du til banken?
คุณจะไปธนาคารเมื่อไร
koon jà bpai tá-naa-kaan mêua-rai

B: Jeg skal til banken kl.elleve.
ฉันจะไปธนาคารสิบเอ็ดโมง
chăn jà bpai tá-naa-kaan sìp èt mohng

8. A: Når kan vi møtes?
เราพบกันได้เมื่อไร
rao póp gan dâai mêua-rai

B: Vi kan møtes i morgen.
เราพบกันได้พรุ่งนี้
rao póp gan dâai prôong-née

Husk: Klokke på thai: i hverdagslivet/en offisiell måte
Kl.1 ตีหนี่ง dtee-nèeng/หนึ่งนาฬิกา nèeng naa-lí-gaa
Kl.2 ตีสอง dtee sŏng/สองนาฬิกา sŏng naa-lí-gaa
Kl.3 ตีสาม dtee săam /สามนาฬิกา săam naa-lí-gaa
Kl.4 ตีสี่ dtee sèe/สี่นาฬิกา sèe naa-lí-gaa
Kl.5 ตีห้า dtee hâa/ห้านาฬิกา hâa naa-lí-gaa
Kl.6 หกโมง hòk mohng cháo/หกนาฬิกา hòk naa-lí-gaa
Kl.7 เจ็ดโมง jèt mohng/เจ็ดนาฬิกา jèt naa-lí-gaa
Kl.8 แปดโมง bpàet mohng/แปดนาฬิกา bpàet naa-lí-gaa
Kl.9 เก้าโมง gâo mohng/เก้านาฬิกา gâo naa-lí-gaa
Kl.10 สิบโมง sìp mohng/สิบนาฬิกา sìp naa-lí-gaa
Kl.11 สิบเอ็ดโมง sìp èt mohng/สิบเอ็ดนาฬิกา sìp èt naa-lí-gaa
Kl.12 เที่ยงวัน tîang wan/สิบสองนาฬิกา sìp sŏng naa-lí-gaa
Kl.13 บ่ายโมง bàai mohng/สิบสามนาฬิกา sìp săam naa-lí-gaa
Kl.14 บ่ายสองโมง bàai sŏng mohng/สิบสี่นาฬิกา sìp sèe naa-lí-gaa
Kl.15 บ่ายสามโมง bàai săam mohng/สิบห้านาฬิกา sìp hâa naa-lí-gaa
Kl.16 สี่โมง sèe mohng/สิบหกนาฬิกา sìp hòk naa-lí-gaa
Kl.17 ห้าโมง hâa mohng/สิบเจ็ดนาฬิกา sìp jèt naa-lí-gaa
Kl.18 หกโมง hòk mohng yen/สิบแปดนาฬิกา sìp bpàet naa-lí-gaa
Kl.19 หนี่งทุ่ม nèeng-tôom/สิบเก้านาฬิกา sìp gâo naa-lí-gaa
Kl.20 สองทุ่ม sŏng tôom/ยี่สิบนาฬิกา yêe sìp naa-lí-gaa
Kl.21 สามทุ่ม săam tôom/ยี่สิบเอ็ดนาฬิกา yêe sìp èt naa-lí-gaa
Kl.22 สี่ทุ่ม sèe tôom/ยี่สิบสองนาฬิกา yêe sìp sŏng naa-lí-gaa
Kl.23 ห้าทุ่ม hâa tôom/ยี่สิบสามนาฬิกา yêe sìp săam naa-lí-gaa
Kl.24 เที่ยงคืน tîang keun/ยี่สิบสี่นาฬิกา yêe sìp sèe naa-lí-gaa

Finn de norske verbene fra kapittel 4 og sett sammen med det tilsvarende thailandske verbet nedenfor.
ตื่นนอน
ทำงาน
เลิกงาน
นอน
ดู
เรียน
อ่าน
ไป
พบกัน

Kapittel 3 Å like, Å kunne, Å skulle

Samtale 1
Wongchan: Kan du thai?
วงศ์จันทร์: คุณพูดภาษาไทยได้ไหมคะ
koon pôot paa-săa tai dâai măi ká

Ole: Ja, littegrann.
อูล่า: ได้นิดหน่อยครับ
dâai nít nòi kráp

Wongchan: Hvor lærte du thai?
วงศ์จันทร์: คุณเรียนภาษาไทยที่ไหนคะ
koon rian paa-săa tai têe năi ká

Ole: Fra thaier i Norge
อูล่า: กับคนไทยที่นอร์เวย์
gàp kon tai têe nor-way

Wongchan: Du er veldig flink til å prate thai.
วงศ์จันทร์: คุณพูดไทยเก่งมาก
koon pôot tai gèng mâak

Ole: Takk!
อูล่า: ขอบคุณครับ
kòp koon kráp


Samtale 2
Wongchan: Liker du thaimat?
วงศ์จันทร์: คุณชอบอาหารไทยไหมคะ
koon chôp aa-hăan tai măi ká

Ole: Ja, jeg liker det veldig godt. Liker du vestlig mat?
อูล่า: ชอบมากครับ คุณชอบอาหารฝรั่งไหมครับ
chôp mâak kráp koon chôp aa-hăan fà-ràng măi kráp

Wongchan: Nei, men jeg liker kinesisk mat. Vil du ha te eller kaffe?
วงศ์จันทร์: ไม่ชอบคะ แต่ ฉันชอบอาหารจีน คุณจะดื่มชาหรือกาแฟคะ
mâi chôp ká dtàe chăn chôp aa-hăan jeen koon jà dèum chaa rĕu gaa-fâe ká

Ole: Jeg vil ha kaffe.
อูล่า: ดื่มกาแฟครับ
dèum gaa-fâe kráp

Setninger: ประโยค bprà-yôhk

1. A: Hva slag mat liker du?
คุณชอบอาหารอะไร
koon chôp aa-hăan à-rai

B: Jeg liker thaimat.
ผมชอบอาหารไทย
pŏm chôp aa-hăan tai

2. A: Hvilke farger liker du best?
คุณชอบสีอะไรมากที่สุด
koon chôp sĕe à-rai mâak têe sòot

B: Jeg liker blå best.
ฉันชอบสีฟ้ามากที่สุด
chăn chôp sĕe fáa mâak têe sòot

3. A: Hva liker du å gjøre?
คุณชอบทำอะไร
koon chôp tam à-rai

B: Jeg liker å se på film.
ฉันชอบดูหนัง
chăn chôp doo năng

4. A: Liker du japansk mat?
คุณชอบอาหารญี่ปุ่นไหม
koon chôp aa-hăan yêe-bpòon măi

B: Ja, det gjør jeg.
ฉันชอบอาหารญี่ปุ่น
chăn chôp aa-hăan yêe-bpòon

5. A: Kan du lese thai?
คุณอ่านภาษาไทยได้ไหม
koon àan paa-săa tai dâai măi

B: Nei, det kan jeg ikke
ไม่ได้
mâi dâai

6. A: Kan du skrive thai?
คุณเขียนภาษาไทยได้ไหม
koon kĭan paa-săa tai dâai măi

B: Ja, littegrann.
ได้นิดหน่อย
dâai nít nòi

7. A: Hvor skal du?
คุณจะไปไหน
koon jà bpai năi

B: Jeg skal gå på en thairestaurant.
ผมจะไปร้านอาหารไทย
pŏm jà bpai ráan aa-hăan tai

8. A: Hva liker han å drikke?
เขาชอบดื่มอะไร
kăo chôp dèum à-rai

B: Han liker å drikke thai øl.
เขาชอบดื่มเบียร์ไทย
kăo chôp dèum bia tai

9. A: Hvor jobber du?
คุณทำงานที่ไหน
koon tam ngaan têe năi

B: Jeg jobber på Posten.
ฉันทำงานที่ไปรษณีย์
chăn tam ngaan têe bprai-sà-nĕe

10. A: Hvor skal du spise lunsj?
คุณจะกินข้าวเที่ยงที่ไหน
koon jà gin kâao tîang têe năi

B: På en thairestaurant.
ที่ร้านอาหารไทย
têe ráan aa-hăan tai

11. A: Unnskyld, kan du snakke sakte?
ขอโทษ พูดช้าๆ ได้ไหม
kŏr tôht pôot cháa-cháa dâai măi

B: Ja, det kan jeg gjøre.
ได้
dâai

Husk: Disse verbene ”Å like- ชอบ chôp”, ”Å kunne- ได้ dâai ” og Å skulle-จะ jà

Sett de norske ordene sammen med de thailandske ordene.
1. et folk
2. en restaurant
3. en lunsj
4. en øl
5. en film
6. en farge
7. en te
8. en kaffe
9. Posten
10. blå
11. å snakke
12. å lese
13. å skrive
14. å jobbe
15. å drikke
16. å gjøre
17. å spise
18. thaimat
19. japansk mat
20. kinesisk mat

ร้านอาหาร ráan aa-hăan ...... ข้าวเที่ยง kâao tîang.....
ไปรษณีย์ bprai-sà-nĕe .....อาหารญี่ปุ่น aa-hăan yêe-bpòon .....
อาหารไทย aa-hăan tai.....
ทำงาน tam ngaan ....สี sĕe.....
อ่าน àan.....พูด pôot.....เขียน kĭan.. ...
คน kon…..สีฟ้า sĕe fáa.....หนัง năng…..
ทำ tam..... ดื่ม dèum.....กิน gin....
อาหารจีน aa-hăan jeen.....เบียร์ bia.....ชา chaa.....กาแฟ gaa-fâe ká.....

Kapittel 2 Å være

Samtale 1
Wongchan: Jeg er thai. Hvor kommer du fra?
วงศ์จันทร์: ฉันเป็นคนไทยค่ะ คุณเป็นคนอะไรคะ
chăn bpen kon tai kâ koon bpen kon à-rai ká

Ole: Jeg er norsk.
อูล่า: ผมเป็นคนนอร์เวย์ครับ
pŏm bpen kon nor-way kráp

Wongchan: Hvor bor du?
วงศ์จันทร์: คุณอยู่ที่ไหนคะ
koon yòo têe năi ká

Ole: Jeg bor i Bodø. Og du?
อูล่า: ผมอยู่ที่บูด้า คุณล่ะครับ
pŏm yòo têe boo-dâa koon lâ kráp

Wongchan: Jeg bor i Bangkok.
วงศ์จันทร์: ฉันอยู่ที่กรุงเทพค่ะ
chăn yòo têe groong têp kâ

Samtale 2
Ole: Hvor mye koster dette?
อูล่า: อันนี้ราคาเท่าไรครับ
an née raa-kaa tâo-rai kráp

Selger: Seksti baht.
คนขาย: หกสิบบาทค่ะ
hòk sìp bàat kâ

Ole: Det var veldig dyrt. Hvor mye koster det?
อูล่า: แพงมาก อันนั้นราคาเท่าไรครับ
paeng mâak an nán raa-kaa tâo-rai kráp

Selger: Ti baht.
คนขาย: สิบบาทค่ะ
sìp bàat kâ

Ole: Det var ikke dyrt. Jeg tar dette.
อูล่า: ไม่แพง ผมเอาอันนี้ครับ
mâi paeng pŏm ao an née kráp

Selger: Tusen takk.
คนขาย: ขอบคุณมากค่ะ
kòp koon mâak kâ

Setninger: ประโยค bprà-yôhk

1. A: Hvor er telefonen?
โทรศัพท์อยู่ที่ไหน
toh-rá-sàp yòo têe năi

B: Den er på bordet.
มันอยู่บนโต๊ะ
man yòo bon dtó

2. A: Hvor er du?
คุณอยู่ที่ไหน
koon yòo têe năi

B: Jeg er hjemme.
ผมอยู่ที่บ้าน
pŏm yòo têe bâan

3. A: Hvor er toalettet?
ห้องน้ำอยู่ที่ไหน
hông náam yòo têe năi

B: Det er til høyre.
ห้องน้ำอยู่ทางขวา
hông náam yòo taang kwăa

4. A: Er thai (språk) vanskelig?
ภาษาไทยยากไหม
paa-săa tai yâak măi

B: Ja.
ยาก
yâak

5. A: Er thai (språk) lett?
ภาษาไทยง่ายไหม
paa-săa tai ngâai măi

B: Nei
ไม่ง่าย
mâi ngâai

Husk: Dette ord ”ครับ” ” kráp” eller ” ค่ะ –คะ” ” kâ – ká” kan brukes veldig ofte når du ønsker å snakke på en høflig måte.
”kráp” for menn har alltid samme tone
”kâ – ká” for kvinner (kâ forklaring og ká spørsmål)

Sett de norske ordene sammen med de thailandske ordene.
1. koster
2. dyrt
3. Hvor mye
4. lett
5. et toalett
6. et bord
7. en telefon
8. til høyre
9. hjemme
10. vanskelig
11. thai (språk)

ภาษาไทย paa-săa tai
ทางขวา taang kwăa
ง่าย ngâai
ยาก yâak
แพง paeng
ที่บ้าน têe bâan
โต๊ะ dtó
เท่าไร tâo-rai
ราคา raa-kaa
ห้องน้ำ hông náam
โทรศัพท์ toh-rá-sàp

Kapittel 1 Hilsen Ja Nei spørsmål

Samtale 1
Wongchan: Hallo
วงศ์จันทร์: สวัสดีค่ะ
sà-wàt-dee ká

Ole: Hallo
อูล่า: สวัสดีครับ
sà-wàt-dee kráp

Wongchan: Jeg heter Wongchan. Hva heter du?
วงศ์จันทร์: ฉันชื่อวงศ์จันทร์ คุณชื่ออะไร
chăn chêu wong jan koon chêu à-rai

Ole: Jeg heter Ole. Hyggelig å møte deg.
อูล่า: ผมชื่ออูล่าครับ ยินดีที่ได้รู้จัก
pŏm chêu oo-lâa kráp yin-dee têe dâai róo jàk

Wongchan: Hyggelig å møte deg også.
วงศ์จันทร์: เช่นกันค่ะ
chên gan kâ

Samtale 2
Wongchan: Hvordan har du det?
วงศ์จันทร์: สบายดีหรือค่ะ
sà-baai dee rĕu kâ

Ole: Jeg har det bra. Og du?
อูล่า: สบายดีครับ คุณล่ะครับ
sà-baai dee kráp koon lâ kráp

Wongchan: Jeg har det bra. Takk!
วงศ์จันทร์: ฉันก็สบายดี ขอบ คุณค่ะ
chăn gôr sà-baai dee kòp koon kâ

Setninger: ประโยค bprà-yôhk

1. A: Er dette ei bok?
นี่หนังสือใช่ไหม
nêe năng-sĕu châi măi

B: Ja, dette er ei bok.
ใช่นี่หนังสือ
châi nêe năng-sĕu

2. A: Er det ei notisblokk?
นั่นสมุดใช่ไหม
nân sà-mòot châi măi

B: Nei, det er ikke ei notisblokk.
ไม่ใช่ นั่นไม่ใช่สมุด
mâi châi nân mâi châi sà-mòot

3. A: Hva er dette?
นี่อะไร
nêe à-rai

B: Det er ei veske.
นั่นกระเป๋า
nân grà-bpăo

4. A: Er dette ei klokke eller en penn?
นี่นาฬิกาหรือปากกา
nêe naa-lí-gaa rĕu bpàak gaa

B: Det er en penn.
นั่นปากกา
nân bpàak gaa

5. A: Forstår du?
เข้าใจไหม
kâo jai măi

B: Nei, (Jeg forstår ikke)
ไม่เข้าใจ
mâi kâo jai

6. A: Unnskyld?
ขอโทษ
kŏr tôht

B: Det gjør ingenting.
ไม่เป็นไร
mâi bpen-rai

7. A: Takk
ขอบคุณ
kòp koon

B: Ingen årsak
ไม่เป็นไร
mâi bpen-rai

Husk: Dette ord ”ไม่เป็นไร” ”mâi bpen-rai” kan brukes veldig ofte som det gjør ikke noe, det gjør ingenting, ingen årsak, bare hyggelig, det går nok bra.

Sett de norske ordene sammen med de thailandske ordene.
1. ei bok
2. ei notisblokk
3. ei veske.
4. ei klokke
5. en penn
6. Unn skyld
7. Det gjør ingenting
8. Takk
9. Ingen årsak

สมุด sà-mòot
ไม่เป็นไร mâi bpen-rai
ขอบคุณ kòp koon
นาฬิกา naa-lí-gaa
ปากกา bpàak gaa
ขอโทษ kŏr tôht
กระเป๋า grà-bpă
ไม่เป็นไร mâi bpen-rai
หนังสือ năng-sĕu

Bakgrunn og Forord

Bakgrunn:
Jeg har lest i noen forumer om norsk er interessert i å lære thai. Jeg er glad og stolt av det, fordi thai er min morsmål. Jeg har spørsmål. Er de norskene seriøs i å lære thai. Er de ekte แฟนพันธุ์แท้? Ellers de bare har lyst til å vise at ”Jeg er også”

Hvem har lyst til å lære thai?:
Folk som er interessert i å lære thai. De er en gruppe som har forhold med thai folk eller Thailand. For eksempel: De som gifter seg med thai. De som har thai kjærester. De som bor i Thailand. De som har jobber i Thailand. De som liker å reise til Thailand. De som ønsker å flytte til Thailand.

Problem:
Det er ikke lett å finne seg å lære thai i Norge, fordi thai er ikke obligatorisk fag og ikke valgt fag helle.

Språket trenger tid å lære. Noen har god grunn ”Jeg har ikke tid for det” Det var derfor jeg kunne ikke lære thai som jeg har lyst til.

Språket kan lære selv, bare les og bare øve. Det er mange bøker og nettsider for å lære thai. Men det kan være tungt vind og kjedelig. ”Jeg har ingen fremgang i thai etter jeg har prøvd selv lenge. Det var derfor jeg kunne ikke fortsette å lære thai som jeg har lyst til.

Språkkurset er arrangert i FU. Men ikke alle byer får tilbud. I tillegg trenger de minumum deltakere. De har ikke nok deltakere å starte kurset. Det var defor jeg skuffet og måtte vente til å gå på thaikurs som jeg har lyst til.

Løs problem:
Ta kontakt med meg. windyantonsen@yahoo.com

Jeg jobbet å lage 10 kapitler "ThaikursSamtale" i juni 2008.
©Wongchan Antonsen 2008

Forord

Samtalene er ikke oversatt ord for ord, men det er prøvd brukt de samme ordene både på norsk og thai. Setningene er for det meste vanlig brukt i begge land. Noen setninger er ikke bygd opp på samme måte på norsk og thai. Noen setninger kan virke litt rare på norsk, men blir korrekt med tanke på thai-språkkultur.

Samtalene ble ferdig i slutt av juni, men korrekturlest den første uke av juli. Det er ikke lurt å både skive og korrekturlese selv. Da blir alt korrekt. Flott å ha noen som leser korrektur før første utgave er ferdig. Takk til Kjetil Stuvik korrekturleser, vår ThaiLover.

Håper Samtalene blir et godt hjelpemiddel for å lære thai.

Wongchan Antonsen

Hilse og presentere seg

Ole : God dag
สวัสดีครับ
sà-wàt-dee kráp
Nok : God dag
สวัสดีค่ะ
sà-wàt-dee kâ
Ole : Unnskyld, hva heter du?
ขอโทษครับ คุณชื่ออะไรครับ
kŏr tôht kráp koon chêu à-rai kráp
Nok : Jeg heter Nok
ฉันชื่อนก
chăn chêu nók
Ole : Jeg heter Ole
ผมชื่ออูล่า
pŏm chêu Ole
Nok : Hvor kommer du fra ?
คุณมาจากไหนค่ะ
koon maa jàak năi kâ
Ole : Jeg kommer fra Norge, og du?
ผมมาจากประเทศ นอร์เวย์ แล้วคุณหละ
pŏm maa jàak bprà-têt nor-way láew koon là
Nok : Jeg kommer fra Thailand.
ฉันมาจากประเทศไทย
chăn maa jàak bprà-têt tai
Ole : Hvor bor du?
คุณพักอยู่ที่ไหน
koon pák yòo têe năi
Nok : Jeg bor i Bangkok, og du?
ฉันพักอยู่ที่กรุงเทพ แล้วคุณหละ
chăn pák yòo têe groong têp láew koon là
Ole : Jeg bor i Bodø
ผมพักอยู่ที่บูด้า
pŏm pák yòo têe Bodø
Nok : Ha det
ลาก่อน
laa gòn
Ole : Ha det, vi sees!
ลาก่อน แล้วพบกันใหม่
laa gòn láew póp gan mài

Ord fra menyen

fisk
ปลา
bplaa
kylling
ไก่
gài
svinekjøtt
เนื้อหมู
néua mŏo
oksekjøtt
เนื้อวัว
néua wua
reke
กุ้ง
gôong
egg
ไข่
kài
ris
ข้าว
kâao
nudler
ก๋วยเตี๋ยว
gŭay-dtĭeow
vårrull
เปาะเปี๊ยะ
bpòr bpia
suppe
ซุป
sòp
thaisalat
ยำ
yam
vann
น้ำ
náam
drinkevann på flaske
น้ำดื่มในขวด
náam dèum nai kùat
kokt vann
น้ำต้ม
náam dtôm
te
ชา
chaa
kaffe
กาแฟ
gaa-fâe
is
น้ำแข็ง
náam kăeng
iskrem
ไอศครีม
ai sà kreem
frukt
ผลไม้
pŏn-lá-máai
varm
ร้อน
rón
kald
เย็น
yen
sur
เปรี้ยว
bprîeow
søt
หวาน
wăan
sterk
เผ็ด
pèt
ingen chili, takk
ไม่ใส่พริก ขอบคุณ
mâi sài prík kòp koon
smaker godt
อร่อย
à-rôi

Tallene

en
หนึ่ง
nèung
to
สอง
sŏng
tre
สาม
săam
fire
สี่
sèe
fem
ห้า
hâa
seks
หก
hòk
sju
เจ็ด
jèt
åtte
แปด
bpàet
ni
เก้า
gâo
ti
สิบ
sìp
elleve
สิบเอ็ด
sìp èt
tolv
สิบสอง
sìp sŏng
tjue
ยี่สิบ
yêe sìp
tjue en
ยี่สิบเอ็ด
yêe sìp èt
tjue to
ยี่สิบสอง
yêe sìp sŏng
tretti
สามสิบ
săam sìp
førti
สี่สิบ
sèe sìp
femti
ห้าสิบ
hâa sìp
seksti
หกสิบ
hòk sìp
sytti
เจ็ดสิบ
jèt sìp
atti
แปดสิบ
bpàet sìp
nitti
เก้าสิบ
gâo sìp
ett hundre
หนึ่งร้อย
nèung rói
ett hundre og en
หนึ่งร้อยเอ็ด
nèung rói èt
ett hundre og to
หนี่งร้อยสอง
nèung rói sŏng
to hundre
สองร้อย
sŏng rói
tre hundre
สามร้อย
săam rói
ett tusen
หนึ่งพัน
nèung pan
to tusen
สองพัน
sŏng pan
tre tusen
สามพัน
săam pan
ti tusen
หนึ่งหมื่น
nèung mèun
ett hundre tusen
หนึ่งแสน
nèung săen
en million
หนึ่งล้าน
nèung láan
en milliard
หนึ่งพันล้าน nèung pan láan

Tiden

ett minutt
หนึ่งนาที
nèung naa tee
en time
หนึ่งชั่วโมง
nèung chûa mohng
en dag
หนึ่งวัน
nèung wan
ei helg
สุดสัปดาห์
sòot sàp-daa
ei uke
หนึ่งสัปดาห์
nèung sàp-daa
en måned
หนึ่งเดือน
nèung deuan
et år
หนึ่งปี
nèung bpee
i dag
วันนี้
wan née
i går
เมื่อวาน
mêua waan
i morgen
พรุ่งนี้
prôong-née
i år
ปีนี้
bpee née
neste år
ปีหน้า
bpee nâa
neste måned
เดือนหน้า
deuan nâa

Ukedagene

mandag
วันจันทร์
wan jan
tirsdag
วันอังคาร
wan ang-kaan
onsdag
วันพุธ
wan póot
torsdag
วันพฤหัสบดี
wan prí-hàt-bà-dee
fredag
วันศุกร์
wan sòok
lørdag
วันเสาร์
wan săo
søndag
วันอาทิตย์
wan aa-tít

Nyttig ord

by
เมือง
meuang
landsby
หมู่บ้าน
mòo bâan
fjell
ภูเขา
poo kăo
sjø
ทะเล
tá-lay
hav
มหาสมุทร
má-hăa sà-mòot
bukt
อ่าว
àao
strand
หาดทราย
hàat saai
øy
เกาะ
gòr
elv
แม่น้ำ
mâe náam
kanal
คลอง
klong
vann
น้ำ
náam
foss
น้ำตก
náam dtòk
bro
สะพาน
sà-paan
gate
ถนน
tà-nŏn
liten sidegate
ซอย
soi
maked
ตลาด
dtà-làat
butikk
ร้านขายของ
ráan kăai kŏng
grotte
ถ้ำ
tâm
tempel
วัด
wát
munk
พระ
prá
solkrem
ครีมกันแดด
kreem gan dàet
solbriller
แว่นกันแดด
wâen gan dàet

Nødsituasjoner

hjelp
ช่วยด้วย
chûay dûay
sykehus
โรงพยาบาล
rohng pá-yaa-baan
lege
หมอ
mŏr
tannlege
หมอฟัน (ทันตแพทย์)
mŏr fan (tan-dtà-pâet)
ambulanse
รถพยาบาล
rót pá-yaa-baan
diare
ท้องเสีย
tóng sĭa
toalett
ห้องน้ำ
hông náam
feber
ไข้
kâi
telefon
โทรศัพท์
toh-rá-sàp
inngang
ทางเข้า
taang kâo
utgang
ทางออก
taang òk
billetkontor
สำนักงานขายตั๋ว
săm-nák ngaan kăai dtŭa
TAT(turistmyndighetene)
สำนักงานท่องเที่ยว
săm-nák ngaan tông tîeow
politi
ตำรวจ
dtam-rûat

På reisen

์Hvor er du?
คุณอยู่ที่ไหน
koon yòo têe năi
Hvor lang tid tar det?
ใช้เวลาเท่าไร
chái way-laa tâo-rai
flyplass
สนามบิน
sà-năam bin
hotell
โรงแรม
rohng raem
restaurant
ร้านอาหาร/ภัตราคาร
ráan aa-hăan /pát dtaa kaan
postkontor
ที่ทำการไปรษณีย์
têe tam gaan bprai-sà-nĕe
jernbanestasjon
สถานีรถไฟ
sà-tăa-nee rót fai
tog
รถไฟ
rót fai
drosje
เแท็กซี่
táek sêe
buss
รถเมล์/รถประจำทาง
rót- may/ rót bprà-jam taang
båt
เรือ
reua

Nyttig ord og uttrykk

god dag
สวัสดีครับ/สวัสดีค่ะ
sà-wàt-dee kráp/ sà-wàt-dee kâ
Takk
ขอบคุณครับ/ขอบคุณค่ะ
kòp koon kráp/ kòp koon kâ
Ja
ใช่
châi
Nei
ไม่ใช่
mâi châi
Unnskyld
ขอโทษ
kŏr tôht
Utlending
ชาวต่างชาติ/ฝรั่ง
chaao dtàang châat /fà-ràng
Det gjør ikke noe.
ไม่เป็นไร
mâi bpen-rai
Det gjøt vondt.
เจ็บ
jèp
Hvor mye?
เท่าไร
tâo-rai
for dyrt
แพงไป
paeng bpai
Kan jeg fotografere?
ขอถ่ายรูปได้ไหม
kŏr tàai rôop dâai măi
Jeg forstår ikke.
ผมไม่เข้าใจ/ดิฉันไม่เข้าใจ
pŏm mâi kâo jai /dì-chăn mâi kâo jai
På gjensyn
พบกันใหม่
póp gan mài

Vær

Hvordan er været i dag?
อากาศเป็นอย่างไรวันนี้?
aa-gàat bpen yàang rai wan née
Det er fint vær i dag.
วันนี้อากาศดี
wan née aa-gàat dee
Det er sol.
พระอาทิตย์ส่องแสง
prá aa-tít sòng săeng
Det er varmt.
อากาศอบอุ่น
aa-gàat òp òon
Det er dårlig vær i dag.
วันนี้อากาศไม่ดี
wan née aa-gàat mâi dee
Det regner.
ฝนตก
fŏn dtòk
Det er overskyet.
เมฆมาก
mêk mâak
Det blåser.
ลมจัด
lom jàt
Det snør.
หิมะตก
hì-má dtòk
Det er kaldt.
อากาศหนาว
aa-gàat năao
Det er surt.
อากาศแย่
aa-gàat yâe

Årstidene og månedene

Årstidene
vår
ฤดูใบไม้ผลิ
rí-doo bai mái plì
sommer
ฤดูร้อน
rí-doo rón
høst
ฤดูใบไม้ร่วง
rí-doo bai mái rûang
vinter
ฤดูหนาว
rí-doo năao

Månedene
januar
มกราคม
mók-gà-raa-kom
februar
กุมภาพันธ์
gum-paa-pan
mars
มีนาคม
mee-naa-kom
april
เมษายน
may-săa-yon
mai
พฤษภาคม
préut-sà-paa-kom
juni
มิถุนายน
mí-tù-naa-yon
juli
กรกฎาคม
gà-rá-gà-daa-kom
august
สิงหาคม
sĭng-hăa-kom
september
กันยายน
gan-yaa-yon
oktober
ตุลาคม
dtù-laa-kom
november
พฤศจิกายน
préut-sà-jì-gaa-yon
desember
ธันวาคม
tan-waa-kom

Farge

rød
สีแดง
sĕe daeng
gul
สีเหลือง
sĕe lĕuang
rosa
สีชมพู
sĕe chom-poo
grønn
สีเขียว
sĕe kĭeow
oransje
สีส้ม
sĕe sôm
blå
สีฟ้า
sĕe fáa
fiolett
สีม่วง
sĕe mûang
hvit
สีขาว
sĕe kăao
svart
สีดำ
sĕe dam
grå
สีเทา
sĕe tao
brun
สีน้ำตาล
sĕe nám dtaan
lilla
สีม่วงแดง
sĕe mûang daeng

Kjøretøy

bil
รถยนต์
rót-yon
buss
รถประจำทาง
rót bprà-jam taang
tog
รถไฟ
rót fai
motorsykkel
รถจักรยานยนต์
rót jàk-rá-yaan-yon
sykkel
รถจักรยาน
rót jàk-rá-yaan
traktor
รถแทรกเตอร์
rót-taen-gà-dter
lasterbil
รถบรรทุก
rót-ban-tóok
fly
เครื่องบิน
krêuang bin
helikopter
เฮลิคอปเตอร์
hay-lí-kôp-dter
båt
เรือ
reua
ubåt
เรือดำน้ำ
reua dam nám
seilbåt
เรือใบ
reua bai

Tuesday, November 4, 2008

en kropp

hår
ผม
pŏm
hode
หัว
hŭa
panne
หน้าผาก
nâa pàak
øyne
ตา
dtaa
nese
จมูก
jà-mòok
øre
หู
hŏo
kinn
แก้ม
gâem
tann
ฟัน
fan
munn
ปาก
bpàak
leppe
ริมฝีปาก
rim fĕe bpàak
hals
คอ
kor
hånd
มือ
meu
håndledd
ข้อมือ
kôr meu
finger
นิ้ว
níw
lillefinger
นิ้วก้อย
níw gôi
Ringfinger
นิ้วนาง
níw naang
Langfinger
นิ้วกลาง
níw glaang
pekefinger
นิ้วชี้
níw chée
tommel
นิ้วโป้ง/นิ้วหัวแม่มือ
níw bpôhng / níw hŭa mâe meu
fingernegl
เล็บนิ้วมือ
lép níw meu
mage
ท้อง
tóng
kne
เข่า
kào
rygg
หลัง
lăng
ben (legg)
ขา
kăa
fot
เท้า
táo
ankel
ข้อเท้า
kôr táo
hæl
ส้นเท้า
sôn táo

นิ้วเท้า
níw táo
stortå
นิ้วโป้ง/นิ้วหัวแม่เท้า
níw bpôhng / níw hŭa mâe táo

Vokal

  1. อะ
  2. อา aa
  3. อิ
  4. อี ee
  5. อึ
  6. อื
  7. อุ
  8. อู oo
  9. เอะ
  10. เอ ay
  11. แอะ àe
  12. แอ ae
  13. โอะ
  14. โอ oh
  15. เอาะ òr
  16. ออ or
  17. เออะ
  18. เออ er
  19. เอียะ
  20. เอีย ia
  21. เอือะ
  22. เอือ eua
  23. อัวะ
  24. อัว ua
  25. อำ am
  26. เอา ao
  27. ไอ ai
  28. ใอ ai
    ฤ ฤา ฦ ฦา
    อ่ อ้ อ๊ อ๋

Alfabet ก-ฮ

  1. gor gài (ก)
  2. kŏr kài (ข)
  3. kŏr kùat (ฃ)
  4. kor kwaai (ค)
  5. kor kon (ฅ)
  6. kor rá-kang (ฆ)
  7. ngor ngoo (ง)
  8. jor jaan (จ)
  9. chŏr chìng (ฉ)
  10. chor cháang(ช)
  11. sor sôh (ซ)
  12. chor cher (ฌ)
  13. yor yĭng (ญ)
  14. dòr chá dàa (ฏ)
  15. dtor bpà dtàk (ฎ)
  16. tŏr tăan (ฐ)
  17. tor mon- toh (ฑ)
  18. tor pôo- tâo (ฒ)
  19. nor nen (ณ)
  20. dòr dèk (ด)
  21. dtor dtào (ต)
  22. tŏr tŏong (ถ)
  23. tor tá-hăan (ท)
  24. tor tong (ธ)
  25. nor nŏo (น)
  26. bor bai-máai (บ)
  27. bpor bplaa (ป)
  28. pŏr pêung (ผ)
  29. fŏr făa (ฝ)
  30. por paan (พ)
  31. for fan (ฟ)
  32. por săm-pao (ภ)
  33. mor máa (ม)
  34. yor yák (ย)
  35. ror reua (ร)
  36. lor ling (ล)
  37. wor wăen (ว)
  38. sŏr săa-laa (ศ)
  39. sŏr rí-sĕe (ษ)
  40. sŏr sĕua (ส)
  41. hŏr hèep (ห)
  42. ror jòo-laa (ฬ)
  43. or àang (อ)
  44. hor nók-hôok (ฮ)

Inspirasjon

Inspirasjon:
”Jeg sendte min søknad og CV til Folkeuniversitetet på fredag den 22. des. 06. Jeg fikk avtale for timelærere ved Folkeuniversitetet Bodø den 4. jan. 07. Jeg var så glad og takknemmelig at de gav meg en sjanse å jobbe som timelærere. Kurstittel er thailandsk for turister.”

Jeg jobbet å lage et hefte "Thailand grunnkurs" i januar 2007.
©Wongchan Antonsen 2007

Mål for kurset:
Dette kurset er et innføringskurs. Mål etter endt kurs: deltakeren skal ha lært litt lydlære og alfabet (lese noen tegn) + skrive enkelte ord. Muntlig: God kjennskap til uttale. Bruke noen ord og uttrykk (ca 25 ord). Hilse og presentere seg.Skriftlig: Skrive enkelte ord.

Målgruppe for kurset:
Alle som ønsker å lære thailandsk til aktivt bruk i hverdagen eller på reise. Som innføringskurs
kan det også være interessant for alle som er interessert i en annen kultur og et annet språk.